Abstract:
Përdorimi i gjuhës së parë (gjuhës burimore) si një rol i domosdoshëm dhe lehtësues në gjuhën e huaj (L2), ka qenë një çështje shumë e debatuar mes mësuesve të gjuhës angleze. Ky material synon të shqyrtojë perceptimet e nxënësve dhe mësuesve për përdorimin e gjuhës amtare dhe përkthimin në situata të ndryshme gjuhësore. Ky studim ka synuar të shqyrtojë transferin gjuhësor gjatë mësimnxënies dhe mësimdhënies së gjuhës angleze si gjuhë e huaj, përkatësisht ndërhyrjes së gjuhës në anglishten e shkruar të studentëve shqiptarë. Studimi u përqendrua në njohjen, përshkrimin dhe shpjegimin e modeleve leksikore dhe sintaksore të shkaktuara nga transferi gjuhësor që ndodhin në ese të shkruara nga studentët e nivelit universitarë, dhe në ndjekjen e një ndryshimi të mundshëm në sasinë dhe cilësinë e këtyre modeleve të transferit gjuhësor. Analiza e këtyre modeleve të transferit gjuhësor ka për qëllim shpjegimin e prodhimit të shkruar të anglishtes nga nxënësit shqiptarë, domethënë se si ndikohet nga gjuha e tyre amtare dhe çfarë lloj ndryshimesh kanë ndodhur në të. Janë përshkruar aktivitetet që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimin e nxënësve për përdorimin e gjuhës. Të gjeturat tregojnë se të gjithë nxënësit kanë nevojë për mbështetje të gjuhës amtare në orët e gjuhës angleze, por sasia e gjuhës amtare që nevojitet varet nga aftësia e studentëve në gjuhën angleze.